'; ?> Potter Web CZ/SK - Harry Potter Fans - Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - Soví pošta
Error creating feed file, please check write permissions.

Potter Web CZ

Harry Potter Fans


Úvodní stránka > Soví pošta - diskuse

Bleskovka

Příležitost pro všechny výtvarníky!
Umíte kreslit? Chcete svá díla zveřejnit a ještě mít možnost získat pěkné ceny? Pak klikněte sem

Hlavní výběr

Úvodní stránka
Novinky
SPOILERY 7.kniha
Knížky
Herci
J.K.Rowling
Galerie
Stáhněte si
Doporučené odkazy
Návštěvní kniha
Napište nám
Soví pošta - diskuse
Příčná ulice - burza
Archiv diskuse hp.cz
Archiv diskuse FMS

Potter Web Menu

Náš tým
Naše ikonka
Akce
Newsletter
Magazín Pottered
Potter Povídky CZ
Budeč

Přihlášení

Přihlašovací jméno

Heslo

Zapamatovat
 
Chci se zaregistrovat!
Zapomněla(a) jsem heslo

Anketa

Co říkáte na trailer k sedmičce?

Oko Velkého Bratra

Tvoje IP adresa:
18.205.176.100

Statistiky

Tuhle statistiku jsme zavedli 14.3.2006
TOPlist

Prohlášení

Potter Web CZ is in no way related to J.K. Rowling, Scholastic Books, Bloomsbury Publishing or Warner Bros. All images and material related to the J.K. Rowling novels is © Scholastic Books (US), and Bloomsbury Publishing (UK). All material related to the "Harry Potter" films is © Warner Bros.

Veškerá práva ke zde zveřejněným autorským článkům vyhrazena.
Články není  dovoleno přebírat bez souhlasu redakce a bez uvedení původu "potterweb.cz".

Tato stránka používá soubory cookie.
Používáním této stránky souhlasíte s používáním souborů cookie.

Naše ikonka

Budeme rádi, když na svých stránkách umístíte tuhle naši ikonku s odkazem na www.potterweb.cz/web/
Potter Web CZ
Návod na vložení ikonky je zde.

powered_by.png, 1 kB

Soví pošta


 
<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 Následující > Konec >>
 
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 16.04.2008 15:57
Esclarte napsal(a):
Já si už při čtení Pětky pomyslela, že to bude nějaké havraspárské heslo, když to Luna citovala poté, co o ní Ginny řekla, že chodí do Havraspáru. Taky to zní docela v duchu té koleje. Tak jsem si na to hned vzpomněla, když to zaznělo v Deathly Hallows. Ale vědět nejlíp jak na to...

A v Deathly Hallows je to heslo na ktorom mieste? Akosi si nemôžem spomenúť (čítala som ju zatiaľ len raz)
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 16.04.2008 16:04
Je to motto havraspárské koleje. Poprvé je, myslím, na té čelence, kterou vyrábí Xeno Láskorád, pak je určitě napsané i na originálním diadému. A samozřejmě u paty Roweniny sochy. V DH se Wit beyond measure is man's greatest treasure(je to tak?) objevuje docela často.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 17.04.2008 13:17
Diky, chcem sa totiž pozrieť, ako sa líšia tie heslá v slovenských prekladoch (v origináli som 7 nečítala)
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 17.04.2008 13:29
Barbinka napsal(a):
áno, aj u nás je to preložené dvakrát inak všimla som si to hneď, ale vôbec ma to neprekvapilo, ani som si nerobila ilúzie, že by si to prekladateľka mohla všimnúť...


ale veď u nás je to v 5 aj v 7 rovnaké (práve som to bola pozrieť) - "Komu to dobre páli, na toho sú všetci malí."
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 17.04.2008 14:51
to vážne? no tak sorry, asi som si to pomýlila s niečím iným čítala som to len raz v a.j. a raz v slovenčine. ale som si istá, že nejaký dvojitý preklad mi tam udrel do oka...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 17.04.2008 22:00
v pohode, ja som to čítala okrem 7 viac ráz, a vôbec som si to z 5 nepamätala a musela som si to pozrieť
a máš pravdu, v tých prekladoch je dosť "nerovnakostí"
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 29.04.2008 22:19
Arlondia napsal(a):
Co spíš nechápu, je změna překladu ze Zhasínadla na Zatemňovač
Tenkrát jsem si na to nevzpomněl, ale teď jsem zjistil, že se název toho přístroje změnil i v originálu. Výraz Deluminator se objevuje až v DH, když se o něm mluví v OotP (na konci kapitoly The Advance Guard), je použit výraz Put-Outer. Možná je Put-Outer hovorové pojmenování, zatímco Deluminator oficiální název hodící se i do závěti jakožto úředního dokumentu.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 29.04.2008 22:23
Jaký výraz je použit v první kapitole prvního dílu? Tak se totiž Deluminator objevuje poprvé. Nikdo z postav ho sice nepojmenovává, ale jmenuje ho vypravěč.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 29.04.2008 22:32
Tak je tam taky Put-Outer.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 29.04.2008 23:18
Jestli tam je taky Put-Outer, tak to pak nemáme Medkovi proč nadávat. Buď v tom má JKR bordel nebo se rozhodla k tajuplné změně jména z nějakého svého tajuplného důvodu. Já nevím proč, ale mě to celé nějak nepřekvapuje.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 29.04.2008 23:30
Kdyby to bylo jen v té závěti, tak bych celkem věřil, že prostě jde jen o oficiálnější termín. Jenže oni pak výraz Deluminator používají i dál v hovoru mezi sebou. To by ale zase mohlo být dáno tím, že jiné pojmenování toho přístroje nikdy neslyšeli (výskyt v OotP taky není v přímé řeči). Těžko říct, možné je oboje (záměr i nepozornost).
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 05.05.2009 20:23
Ve skvostném Epilogu je v českém překladu řeč o sestřence Viki (dceři Billa a Fleur). Přitom v originále se jí říká (dvakrát) plným jménem: Victoire. Tahle překladatelská svévole mě lehce namíchla, stejně jako mě občas lehce namíchávají nenáročné ff (když už se jimi zabývám), kde se Hermiona svévolně zkracuje na Hermi nebo dokonce na Mione. Přece kdyby jí říkali krátce, tak by to tak bylo i v originále, a aspoň je vidět, jak se opravdu jmenovala - ne Victorie, ale Victoire, po francouzsku. Ale i kdyby měl zase pan překladatel zábrany nechat tam dětičkám jméno, které by si neuměly přečíst a nedá se skloňovat, tak proboha aspoň třeba Viktorie nebo Viktorka.
Jinak tu a tam to vypadá jako sesmolené na koleně. například v překladu kapitoly Malfoy´s Manor začne hysterčit, když uvidí v rukou Šedohřbetovy party Nebelvírův meč, a potom se zeptá: Co je? Na to jsem nejřív nechápavě koukala a pak pochopila, že se ptá Šedohřbeta a spol: Co to je? (tedy ten meč, co mají). Přitom v originále je normálně a jednoznačně: What´s that?
A nemůžu si pomoci, viteály se tam vyjímají opravdu absurdně. Škodlivý, zlovolný horxrux - dobrý, jasný. Škodlivý zlovolný viteál - to fakt nejde.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 05.05.2009 22:14
Ha, tak si říkám, je tam někde pitváno, z který větve rodiny ta Viki je?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 05.05.2009 22:38
Esclarte přece píše, že je to dcera Billa a Fleur.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 05.05.2009 22:57
To je jasný - dokud se jmenuje Victoire. Jakmile z ní někdo udělá Viki, je z ní sestřenka kde se vzala, tu se vzala.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 05.05.2009 23:06
Tak teď nevím, jaký vliv má zpotvoření jména na to, jestli je někdo sestřenka nebo ne. Kdo jí vlastně říká sestřenka? se jdu kouknout.
Jo, takže říká to James. James je syn Ginny, což je Billova sestra, takže ta holka je opravdu jeho sestřenka, ať už jí říkají Victoire nebo Viki. Takže já pořád nevím, v čem je problém
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 05.05.2009 23:09
Někdo z těch dětí.
Jde o to, že když se přejmenuje, tak z textu už možná vůbec není poznat, čí je. Zatímco z toho jména Victoire je to evidentní.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 05.05.2009 23:11
Aha. Tak jo, teď už chápu.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 06.05.2009 08:10
Jo, jak tu byla dřív řeč o tykání a vykání, já nesouhlasím s tím, že Harry a ostatní v překladu vykají Tonksové. Byla to mladá holka, nejspíš něco málo přes dvacet, k tomu taková kamarádská a družná, tak by si snad nenechala od dospívající mládeže vykat.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 06.05.2009 22:38
Oni byli studenti a ona už bystrozorka. Mohla to být i určitá úcta k ní. Nevím, mě osobně to za uši netahá. Ale to je asi věc názoru.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 07:44
No vzhledem k tomu, že jim na požádání předváděla různé nosy... a vůbec si s nimi od začátku povídala velice uvolněně... a oni už taky nebyli žádný děti - mně už v tom věku docela vadilo automatické tykání od cizích... Přijde mi to trapný. Nějak si neumím představit, že bych si nechala ve věku dejme tomu třiadvaceti vykat od patnáctiletých.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 08:27
Esclarte napsal(a):
Přijde mi to trapný. Nějak si neumím představit, že bych si nechala ve věku dejme tomu třiadvaceti vykat od patnáctiletých.Já jsem to dělala, za určitých okolností. A s jinými lidmi jsem si přitom tykala, i když byli o dvacet let starší než já. Ono záleží spíš na vzájemném postavení a tak. Harry Tonksové automaticky vykal, protože přišla s tou bandou bystrozorů, nebyla studentka, takže i když byla mladá, tak ji prostě zařadil do stejné skupiny jako Lupina a Moodyho. Myslím, že někdy později už si tykají, a později Harry tyká i Lupinovi.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 08:47
No, kdyby to byla dejme tomu vedoucí kurzu bojových kouzel, tak by třeba vykání bylo na místě. Jinak to samozřejmě neberu jako trapný ze strany té mládeže, ta k ní přistupovala jako k jednomu ze Řádu, ale spíš z její strany, nebo přesněji ze strany překladatele. Jestli si někdy v českém překladu začali tykat, tak jsem to nepostřehla, zdá se mi, že ne.
Já ji vidím přesně jako ten typ, který si s každým tyká, pokud tam nejsou nějaké profesionální bariéry.
Mimochodem kamarád, který dělal jako vysokoškolák výpomocného učitele, říkal, že radši neříká dospívajícím školákům, kolik mu je (25), jinak by mu snad začali tykat. On si z toho ale dělal legraci.
V případě Lupina to nevidím jednoznačně, v posledních dvou dílech by šlo vykání i tykání, záleželo by na vztahu, jaký přesně mají i na přístupu obou. Kouzelnická společnost je o něco konzervativnější než naše, takže třeba tykat si s kamarády rodičů tam není nijak samozřejmé - u nás někdy jo, já si máminými přítelkyněmi normálně tykám, nabídly mi to samozřejmě samy. Někomu by to možná nešlo z pusy ani dneska. Zase je ale mezi kouzelníky zřejmě dost rozšířené oslovování křestními jmény. Proto je asi docela normální, že Harry začal časem Lupinovi říkat Reme.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 10:51
Esclarte napsal(a):
No vzhledem k tomu, že jim na požádání předváděla různé nosy... a vůbec si s nimi od začátku povídala velice uvolněně... a oni už taky nebyli žádný děti - mně už v tom věku docela vadilo automatické tykání od cizích... Přijde mi to trapný. Nějak si neumím představit, že bych si nechala ve věku dejme tomu třiadvaceti vykat od patnáctiletých.Tak mně vykavi v 23 osmnáctiletí... ve škole na praxi a naopak to bylo spší žádoucí, vzhledem k mému věku a pracovní pozici.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 11:16
Přečetla jsi, co jsem napsala o patro níž?
Ale těm osmnáctiletejm bych v takové situaci taky netykala.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 18:07
Zpět v tématu: V sedmém díle se z šálku Helgy z Mrzimoru stal pohárek. To beru, podle mě byl dvouuchý cup z desátého století jasně malý pohár a ne šálek.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 19:50
Leda by si to Helga dovezla z východní Asie :o))
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 19:59
Sothis Blue napsal(a):
Leda by si to Helga dovezla z východní Asie :o))
třeba jí to přivezl nějaký Kumán. I když na ty bylo asi ještě brzo. Tak to tady zapomněl nějaký Avar
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 20:00
Pomóc... co je to Kumán?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.05.2009 20:04
To byli nájezdníci původem odněkud ze Středni Asie, jestli se nepletu. Ale myslím, že sem dorazili asi až tak stopadesát let potom, co se Helga starší odstěhovala, a navíc to byl vtip, protože porcelánové nádobí pokud vím nepoužívali A zlaté teda asi taky ne
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.


<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 Následující > Konec >>


 
 

 
Tento web je provozován soukromou osobou
a nevztahuje se na něj Nařízení GDPR