'; ?> Potter Web CZ/SK - Harry Potter Fans - Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - Soví pošta
Error creating feed file, please check write permissions.

Potter Web CZ

Harry Potter Fans


Úvodní stránka > Soví pošta - diskuse

Bleskovka

Příležitost pro všechny výtvarníky!
Umíte kreslit? Chcete svá díla zveřejnit a ještě mít možnost získat pěkné ceny? Pak klikněte sem

Hlavní výběr

Úvodní stránka
Novinky
SPOILERY 7.kniha
Knížky
Herci
J.K.Rowling
Galerie
Stáhněte si
Doporučené odkazy
Návštěvní kniha
Napište nám
Soví pošta - diskuse
Příčná ulice - burza
Archiv diskuse hp.cz
Archiv diskuse FMS

Potter Web Menu

Náš tým
Naše ikonka
Akce
Newsletter
Magazín Pottered
Potter Povídky CZ
Budeč

Přihlášení

Přihlašovací jméno

Heslo

Zapamatovat
 
Chci se zaregistrovat!
Zapomněla(a) jsem heslo

Anketa

Co říkáte na trailer k sedmičce?

Oko Velkého Bratra

Tvoje IP adresa:
3.137.178.133

Prohlášení

Potter Web CZ is in no way related to J.K. Rowling, Scholastic Books, Bloomsbury Publishing or Warner Bros. All images and material related to the J.K. Rowling novels is © Scholastic Books (US), and Bloomsbury Publishing (UK). All material related to the "Harry Potter" films is © Warner Bros.

Veškerá práva ke zde zveřejněným autorským článkům vyhrazena.
Články není  dovoleno přebírat bez souhlasu redakce a bez uvedení původu "potterweb.cz".

Tato stránka používá pouze vlastní technické soubory cookie, nutné pro její fungování.
Používáním této stránky souhlasíte s používáním souborů cookie.

Naše ikonka

Budeme rádi, když na svých stránkách umístíte tuhle naši ikonku s odkazem na www.potterweb.cz/web/
Potter Web CZ
Návod na vložení ikonky je zde.

powered_by.png, 1 kB

Soví pošta


 
<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 Následující > Konec >>
 
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 01.02.2008 21:42
Shodou okolností jsem měla taky takového kolegu, který mi nenabídnul tykání, když mi ho nabízeli všichni kolem. Později se mi to hodilo, když jsem mu mohla velmi, ale velmi ironicky a suše odvětit "to je v pořádku, já vím VELMI dobře, jak jste to myslel"...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 01.02.2008 23:50
Sothis Blue napsal(a):
Asi tý Rowle - ještě jsem si vzpomněla, jak mi nesedělo, když Sirius v pětce prohlásil, že ten hodnej kluk byl Lupin. Odkdy Sirius říká Removi Lupin? Snad Moony nebo Remus. Takhle se kamarádům neříká.


Já bych to nebrala jako uklouznutí. Podle mě se Sirius chtěl prostě jenom rejpnout. Neni zas tak divný oslovit kamaráda příjmením.
Jahoda-Berry
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 03.02.2008 19:54
Taky bych to jako uklouznutí nebrala. Od toho máme víc jmen, abychom se mohli oslovovat rozmanitěji (čehož se v knížkách využije náramně).. a s tykáním či vykáním to nemusí souviset. I Harry oslovoval Lupina jak "Remusi", tak "Lupine", tak "pane profesore"..

A teď z jiného soudku: Nějak si nevzpomínám, co je Fideliovo zaklínadlo a nechce se mi to hledat, nepřipomněli byste mi? Díky moc..
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 03.02.2008 23:05
Fideliovo zaklínadlo umožní utajit nějaké místo tak, aby ho mohl najít jen ten, kdo je "strážcem tajemství" nebo komu to tento strážce výslovně řekne. Takže je velmi důležité vybrat velmi tajného, velmi důvěryhodného a velmi výslechuodolného strážce...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 03.02.2008 23:53
Děkuju, děkuju.. Už je mi to jasné
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 06.02.2008 22:28
Jahoda-Berry napsal(a):
Já bych to nebrala jako uklouznutí. Podle mě se Sirius chtěl prostě jenom rejpnout. Neni zas tak divný oslovit kamaráda příjmením.
Vidím to podobně. Trochu bych to přirovnal k oslovení "Ronald Weasley" z howleru na začátku CoS - normálně ho tak matka samozřejmě neoslovuje.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 06.02.2008 22:32
xxxElisabeth napsal(a):
Nějak si nevzpomínám, co je Fideliovo zaklínadlo a nechce se mi to hledat, nepřipomněli byste mi? Díky moc..
Vážně je v překladu "Fideliovo zaklínadlo"? Vždycky jsem to bral jako odvozeninu z latinského fidelis (věrný), nenapadlo mne, že by to mohlo být jméno.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 06:57
mike napsal(a):
xxxElisabeth napsal(a):
Nějak si nevzpomínám, co je Fideliovo zaklínadlo a nechce se mi to hledat, nepřipomněli byste mi? Díky moc..
Vážně je v překladu "Fideliovo zaklínadlo"? Vždycky jsem to bral jako odvozeninu z latinského fidelis (věrný), nenapadlo mne, že by to mohlo být jméno.
Fidelius je jméno. Ale asi je to jedno, jestli se to přeloží tak nebo jinak, ten význam "věrný" tam pořád je
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 11:30
No, asi jo. Ona spousta postav tam má jména, která je nějak vystihují. Sice třeba nechápu, jak mohli Lupinovi rodiče (nebo dokonce dávní předci) vědět, že ho jako dítě kousne vlkodlak, ale proč ne...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 11:43
A jak mohli Blackovi vědět, kdo z jejich rodu nejvíc zazáří. Nijak. (Totiž, mohli před porodem zajít k jasnovidci, ale tak nějak mi připadá, že to zrovna moc zvykem nebude.) To je prostě věc, která by se ve skutečnosti nestala, aspoň ne tak často :o)) ale v knize se to tak napsat dá.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 12:22
Sothis Blue napsal(a):
A jak mohli Blackovi vědět, kdo z jejich rodu nejvíc zazáří.
Evidentně nemohli, protože z jejich pohledu byl Sirius naopak nejtemnější černou ovcí (nebo aspoň jednou z nejtemnějších).
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 12:43
Sothis Blue napsal(a):
A jak mohli Blackovi vědět, kdo z jejich rodu nejvíc zazáří.A proč se u Narcissy dali najednou na kytičky
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 13:08
Tam to asi bude spíš inspirováno jedním z nejstarších známých evropských slashů.
Mike, to není pravda - temná je temná a světlá je světlá. Akorát že někdo považuje temnou za špatnou a světlou za dobrou a jinej naopak.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 15:11
Sothis Blue napsal(a):
Mike, to není pravda - temná je temná a světlá je světlá. Akorát že někdo považuje temnou za špatnou a světlou za dobrou a jinej naopak.
To zní logicky - ale proč by pak i další pojmenovávali po docela jasných hvězdách (případně souhvězdích)?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 15:13
Sothis Blue napsal(a):
Tam to asi bude spíš inspirováno jedním z nejstarších známých evropských slashů.
To bych se divila.
Spíš bych řekla, že jelikož se Narcissa vyskytuje v knihách první, tak ji pojmenovala tak nějak, aby se to spíš hodilo k malfoyovské blondýně než do Blackovic famílie
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 15:23
No, já bych se zas divila, kdyby to místo narážky na sebelásku měl bejt odkaz na kytku, kterou autorka zná leda tak pod názvem daffodil. Rowla není Tolkien. Tomu věřím i toho Šarkana. (I když Gandalf bude ukazovat spíš do Skandinávie než do Nigérie; mí lotrofilové mi rozumějí.)
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 15:27
Aries napsal(a):
Sothis Blue napsal(a):
Tam to asi bude spíš inspirováno jedním z nejstarších známých evropských slashů.
To bych se divila.
Spíš bych řekla, že jelikož se Narcissa vyskytuje v knihách první

Ona se sice vyskytuje hned na začátku PS, ale mám pocit, že jméno se dozvíme až o dost později. Dokonce ani netuším, kde přesně to je. Určitě se jméno Narcissa objeví při prohlížení Blackovic rodinného stromu v OotP, ale nenapadá mne, kde dřív.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 15:30
Tak to ti řeknu - na mistrovství famfrpálu. Tam ji Lucius prvně představí jménem.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 15:35
To jsem si neuvědomil. Ale věřil bych, že do té doby je to prostě jen "Dracova matka". Ale že je příbuzná se Siriem (a Bellatrix) se asi opravdu dozvíme až v OotP.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 16:39
Sothis Blue napsal(a):
No, já bych se zas divila, kdyby to místo narážky na sebelásku měl bejt odkaz na kytku, kterou autorka zná leda tak pod názvem daffodil. Rowla není Tolkien. Tomu věřím i toho Šarkana. (I když Gandalf bude ukazovat spíš do Skandinávie než do Nigérie; mí lotrofilové mi rozumějí.)
Nejsem si te´d jistá, jestli mluvíme obě o tom samém nebo každá o něčem jiném. Není nad to, když se účastníci diskuse vyjadřují jasně, stručně a srozumitelně
Nevím, jestli slovo daffodil v angličtině znamená ještě něco jiného než tu kytku, ale já jsem přesně tohle měla na mysli: čili že Rowla při pojmenovávání Narcissy neměla na mysli ani onen slashový příběh, ani jeho následky včetně související sebelásky, ale právě to, jak ta kytka vypadá. Možná případně i to, že snáší dost nízké teploty, a možná nějaké ty kecy z květomluvy k tomu, které k chladné blonďaté nafoukané smrtijedově manželce pásnou jako boty stonožce(jak pravil lord Petr).
změna, přečetla jsem si to pořádně, ty tvrdíš pravý opak. Ale já si nemyslím, že Rowla neví, že daffodil je narcis. Angličani se v zahrádkaření tradičně docela vyznají, ne?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 16:44
mike napsal(a):
To jsem si neuvědomil. Ale věřil bych, že do té doby je to prostě jen "Dracova matka". Ale že je příbuzná se Siriem (a Bellatrix) se asi opravdu dozvíme až v OotP.Ona tam do té doby vůbec není zmiňovaná, kromě té jedné věty. Mlčky se předpokládá, že Draco má matku, ale mluví se pořád jen o jeho otci. Takže v momentě, kdy je tam Narcissa poprvé zmíněná, se zároveň i fyzicky objeví a dozvíme se jméno. Na tom famfrpálu.
O Bellatrix je řeč taky ve 4. díle - jak je tam ten soud v myslánce. A Sirius se o ní taky zmiňuje. Ale až v pětce vyjde najevo, že jsou příbuzní, a v pětce je také poprvé řeč o Andromedě.
Taky by mě zajímalo - Bellatrix je taky nějaká hvězda, že? Ale zní to tak dokonale jako čarodějnické jméno, že kdo ví, jestli to není náhoda
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 17:43
To ne, matka se šla podívat na knížky a otec šel pro hůlku, nebo naopak, anebo něco podobnýho.
Fajn, tak možná ví. Ale že naráží i na narcisismus, v tom mě nezvikláš.

Bellatrix je rudej obr v jednom rameni Oriona. Název je prej v překladu válečnice. (Já od toho základu znám akorát casus belli, tedy důvod k válce :o)) ) Náhoda to mezi Siriem, Regulem a Alphardem asi spíš nebude.
Regulus údajně znamená něco jako princ, ale zajímavější je, že tahle hvězdička se najde na zvláštně příhodným místě - v souhvězdí Lva, zapíchnutá tak akorát, aby si vysloužila přezdívku Lví srdce. U Siria a Regula mám pocit, že Rowla dotvářela postavy podle jmen...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 17:51
Sothis Blue napsal(a):
že naráží i na narcisismus, v tom mě nezvikláš.
No dobře, tak třeba máš taky pravdu

Bellatrix je rudej obr v jednom rameni Oriona. Název je prej v překladu válečnice. (
To je možné. Bellum je válka a k tomu ženská koncovka.
Tak to náhoda zjevně není. No tak nic
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 20:23
Rowla jednou řekla, že Blackovi měli takovou hvězdnou tradici (tatínek byl Orion, Regulus je taky hvězda, Bellatrix už jste zmińovaly, někde tam byl i ten Arkturus...), ale Malfoyovce prostě vždycky říkala Narcissa, a tak tahle Blacková prostě vybočuje z řady. Kytkových jmen je v HP taky požehnaně.
Bellatrix je skutečně bojovnice, je to od slova bellator - válečník.
A mimochodem, proč je zlá teta zrovna Petunie? To je přece taková hezká barevná kytka.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 07.02.2008 23:03
Já petunie teda moc nemusím, jsou lepkavý. Takže bch Rowlu docela chápala
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 14.04.2008 18:49
V pátém díle Luna Lovegoodová citovala ve vlaku do Bradavic Rowenino heslo, které se pak objevuje v Sedmičce (Wit beyond measure is man´s greatest treasure). Vzpomněl si na to překladatel? Samozřejmě že ne, je to přeloženo dvakrát. (A v Sedmičce podle mě ne moc povedeně - "vědět nejlíp, jak na to" mi připomíná spíš příručku pro kutily, anebo manažerské školení, než heslo duchaplné a trochu podivínské intelektuálky a jejích následovníků).
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 14.04.2008 23:04
áno, aj u nás je to preložené dvakrát inak všimla som si to hneď, ale vôbec ma to neprekvapilo, ani som si nerobila ilúzie, že by si to prekladateľka mohla všimnúť...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 15.04.2008 19:09
Já si toho taky všimla hned Protože jsem na to byla upozorněna asi týden po vydání sedmého dílu v originále. Mezitím jsem si stihla vymyslet vlastní verzi (Důvtip, rozum nadmíru - největší poklad vesmíru.), když tu mi bylo sděleno, že to je jedna z těch Lenčiných vět (originál pětky jsem nečetla). A to mě jó naštvalo, že si toho Medek nevšiml.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 15.04.2008 19:58
Já si už při čtení Pětky pomyslela, že to bude nějaké havraspárské heslo, když to Luna citovala poté, co o ní Ginny řekla, že chodí do Havraspáru. Taky to zní docela v duchu té koleje. Tak jsem si na to hned vzpomněla, když to zaznělo v Deathly Hallows. Ale vědět nejlíp jak na to...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:*SPOILER* Postřehy z českého překladu - 16.04.2008 15:34
KaTužka napsal(a):
nifredil napsal(a):
No, ono celkově to použití vykání mi přijde poněkud nešťastné. Zejména: "Podívejte se na mě!" (nebo jak to tam je) tady měl jít ostych stranou, Snape měl tykat, koneckonců mu nešlo o Harryho oči, ale o jejich originál.
Tak sem se určitě tykání hodí víc, s vykáním je to divné... takové drsné, odměřené a úplně to tak nevystihne.


Ale celkovo je podľa mňa ťažké prekladať vykanie a tykanie, veď v angline sa to nerozlišuje, nie? My to máme preložené takto: "Pozri... sa.. na mňa."
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.


<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 Následující > Konec >>


 
 

 
Tento web je provozován soukromou osobou
a nevztahuje se na něj Nařízení GDPR