Re:Oficiálne preklady - 22.08.2006 01:00 KaTužka napsal(a): jo ta se k sobě hodili skvěle, mně se hrozně líbilo v Mortovi jak Isabel a Mort čtou knihy života, to jsem se fakt pobavila Taky se mi líbila Pravda, ale zklamal mě Podivný regiment
Mě se PR taky moc nelíbil. Dost lidem na netu ale ano. Dost dobře nechápu proč. Veškerý humor je v oshalování v tom, že alles sind vy-víte-co. (pro ty, co nečetli).
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
KaTužka
Re:Oficiálne preklady - 22.08.2006 01:20 jj mě hlavně zklamal ten konec, čekala jsem daleko víc, já teda koho znám-všichni to kritizujou
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:Oficiálne preklady - 22.08.2006 01:23 Ušmudlanej? To spíš rozcuchanej
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
KaTužka
Re:Oficiálne preklady - 22.08.2006 01:34 a co brýlatej?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Christy
Re:Oficiálne preklady - 22.08.2006 02:05 Nebo šikanující
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
nifredil
Re:Oficiálne preklady - 22.08.2006 11:44 DO NEEEJ
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Elik
Re:Oficiálne preklady - 01.09.2006 19:27 Já jsem teď četla trojku v originále a byla jsem docela překvapená, co všechno si Medek domyslel - nebo spíš, co všechno VYNECHAL. Sedmičku si určitě přečtu nejdřív v originále...
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
nifredil
Re:Oficiálne preklady - 01.09.2006 20:09 A můžu se zaptat, co konkrétně tě překvapilo? Já jsem ji aj četla, už je to nějaký pátek a moc si to nepamatuju. Jsem na to docela zvědavá. zaujatík
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:Oficiálne preklady - 01.09.2006 21:26 KaTužka napsala: jenže zase jak by jsi jinak pojmenoval Dvanácteráka? Teď mě napad Kopytník... to je taky pěkná volovina a navíc to je o celou slabiku kratší. Nebo představte si, jak by znělo, kdyby za Jamesem přišel Sirius: Hele, Vysoká, puč mi sešit na runy... Ale mimochodem, Tichošlápek se mi líbí dokonce víc než Padfoot. Protože v Padfootovi slyším jenom ty tlapičky, ale u Tichošlápka i tu poťouchlost.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Tomassino
Re:Oficiálne preklady - 01.09.2006 23:51 To jo, tichošlápek to je trochu jako tichá voda...
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Lunita
Re:Oficiálne preklady - 02.09.2006 00:03 Keď som prvýkrát čítala HP v češtine (ehm, pirátsky preklad ), tak sa mi páčil ako "Tichošlápek", tak "myslánka". U nás je to "Tichošľap" a "mysľomisa", čo je v podstate dosť podobné, ale pre mňa nie a v slovenčine mi príde také neosobné. Asi preto, že je tam to ľ, alebo čo. V češtine to má akési čaro...
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
neviâthiel
Re:Oficiálne preklady - 02.09.2006 12:00 Sothis Blue napsal(a): představte si, jak by znělo, kdyby za Jamesem přišel Sirius: Hele, Vysoká, puč mi sešit na runy... Nedovedu si představit, jak aristokratický mladý kouzelník, který i po propuštění z vězení mluví, jak mu zobák narost, mluví pražštinou. Je mi líto.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Birute
Re:Oficiálne preklady - 02.09.2006 20:46 Sothis Blue napsal(a): Ale mimochodem, Tichošlápek se mi líbí dokonce víc než Padfoot. Protože v Padfootovi slyším jenom ty tlapičky, ale u Tichošlápka i tu poťouchlost.
Padfoot se v angličtině v určitých regionech používal jako eufemistické označení přízračných psů zvěstujících smrt. Takže Angličané mají v této přezdívce tragično, Češi potměšilé komično. Obojí na Siriuse sedne.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 12:11 Arlondia napsal(a): Christy napsal(a): Aries napsal(a): Žádné české slovo s výjimkou expresívních nebo nářečních nezačíná na f, takže to zní pěkně exoticky. Navíc existuje takový lidový hudební nástroj, co se jmenuje famfrnoch - je to něco jako hrnec s uzavřeným ústím, kterým se protahují provázky, a má to takový hluboký podivný tón. Mě se tedy vybavil Fagot a Fuga. Oba dva na f. Fyzika (fujtajbl), fanfára. Taky na f.To jsou ale cizí slova. I ten fujtajbl je z němčiny
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 12:42 Foukat?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 13:16 Sothis Blue napsal(a): Foukat?No to by se snad uznat dalo. Podle etymologického slovníku jde o slovo zvukomalebné
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Christy
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 15:31 Fáč, famfrnoch, filosofie... dobrá, nechme toho, navíc je mi jasné, že ani jedno z toho nebude uznané.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 16:15 famfrnoch jsem zmiňovala taky. Fáč a filosofii teda fakt neuznávám
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Christy
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 16:35 Chmptf! *do-konce-života-uraženík* Sice jsem řekla, že s tím končím, ale zrovna teď mě to začalo bavit. Flusanec (ehm), fousy, flétna, fakír, fena, fistule.. to mi připomíná, že jsem hrála s jedním osmiletým klukem slovní kopanou, a on se vždycky zasekl na e. Zkrátka kromě emenálu a evropy nebyl s to vymyslet nic na "e". Já pořád tasila věco jako evoluce, emancipace, epilepsie as napadlo mě, že kromě elfa snad není žadné české slovo na e, které by nebylo odborné, či víceslabičné.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 16:40 erb
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Christy
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 16:44 No tak dobře, ale je jich hrozně málo.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 18:57 erckrajckrutibaby jsou dokonce tři a sídlí v pazderně pod kopcem Zebínem, což ví každý, kdo četl Rumcajse
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Christy
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 19:25 Jéé, ale to už je dávno..
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Ebženka
Re:Oficiálne preklady - 03.09.2006 22:31 ad slovní kopaná - když hrajete na poslední dvě písmena, obvykle rychle dojdete ke slovům jako "iežek", "ieřabina", "iehla", "ietel" a podobné, a to nejdžříve v okamžiku, kdy první soutěžící vybalí zmíněnou epilepsii, filosofii nebo demokracii.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Christy
Re:Oficiálne preklady - 04.09.2006 22:02 No, právě proto hraju jen na poslední písmeno (podmínkou je nepřevádění do množného čísla, když hrozí vytvoření "y" - jelikož na jména nehraju, nemůžu použít ani harrypotterovské Yvonne, což je jedno z mála vedlejších jmen, které si bezpečně pamatuji). A určitě si vzpomenu i na různá další pravidla a kličky, ale stejně se s tím na fyzice zabavíš.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:Oficiálne preklady - 04.09.2006 23:17 Doporučuju yzop, yettiho, ytrium nebo yperit. To poslední ovšem nikoli k použití na soupeře. Jinak mimochodem, kdysi jsme na netu s někým hráli potterovskej fotbal a skončili jsme na nadměrné poptávce po písmenu S. To se normálně nestává. Jo a vzpomínám si, že když se hrálo na slabiky, byl hrozně oblíbenej kakabus, protože slova buserant a busák (tedy řidič autobusu) většinou zůstala neuznaná... Jů, znáte skrytej slovní fotbal?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.