Re:R.A.B. - 17.04.2007 17:39 Jo, dík, je tam vlevo. 1906 - 1959. To by šlo. Akorát že by teda nebyl spolužák, ale člověk zas nemůže chtít všechno
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Esclarte
Re:R.A.B. - 17.04.2007 17:43 Pořád lepší než tamten a celkem by to dávalo smysl.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Barbinka
Re:R.A.B. - 17.04.2007 18:36 mimochodom, ti nizozemski prekladatelia to tam dali ako R. A. Z. len tak z vlastnej iniciativy? to bude potom pruser, ak to nebude ziaden Zwarze, ale trebars Bagman
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:R.A.B. - 17.04.2007 18:48 Ness napsal(a): ne, tady nikdo neumí používat mozek, takže dokud jsi to sem nenapsal, nikoho to ani ve snu nenapadlo. Teď jsi nám zkazil celé to překvapení!
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:R.A.B. - 17.04.2007 18:52 Barbinka napsal(a): mimochodom, ti nizozemski prekladatelia to tam dali ako R. A. Z. len tak z vlastnej iniciativy? to bude potom pruser, ak to nebude ziaden Zwarze, ale trebars Bagman On to bude průser tak jako tak v některé zemi. Není možné, aby se všichni světoví překladatelé trefilido jejích představ. Jen doufám, že to nebude náš případ. Což by v případě Bagmana byl.
R.A.Č. je dobrý, ale R.A.P. ještě lepší
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
P.M.d.A.
Re:R.A.B. - 17.04.2007 18:56 A vono by jim to patřilo. Rowla ani nespí, aby vymyslela příhodná jména, a nějaký úchylný překladatel je pak přejmenuje nebo přímo přeloží. Naschvál bych jim to udělala
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:R.A.B. - 17.04.2007 19:25 Jo! Ovšem počkej, jak si na nás pak smlsnou Slováci. Ti budou svoji Kralovičovou vynášet do nebes, protože se nemusí bát, že by se to týkalo jich.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Barbinka
Re:R.A.B. - 17.04.2007 19:30 ja ju do nebies vynasat nebudem, ten riddlov statok, raz brigitu a raz helgu biflomorovu a raz salunu a druhy raz cvocku lovegoodovu jej neodpustim
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:R.A.B. - 17.04.2007 19:42 Nebuď tak přísná. Neznáš Augusta/Algernona Rookwooda?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:R.A.B. - 17.04.2007 20:07 Nebo Lovegoodovy/ Láskorádovy?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Sothis Blue
Re:R.A.B. - 17.04.2007 20:42 Ale Rookwood je dílo velké autorky osobně.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Barbinka
Re:R.A.B. - 17.04.2007 20:51 o tom rookwoodovi som nevedela, o laskoradovcoch ano ale to su aspon take drobnosti - ked je v knihe niekde zmienka o nejakych lovegoodovcoch a prekladatela to pri prekladani dalsej knihy o 3 roky neskor netrkne, je to ine, ako ked niekto zabudne, ako sa vola zakladatel skoly v predchadzajucich 5 dieloch. nechcem moc kritizovat, viem, ze to prekladanie nie je prechadzka ruzovym sadom, odkedy som si to sama vyskusala... takze uz nie som voci kralovicovej tak zaujata ako pred rokom a pol, ked sme s Lunitou planovali, ze si z nej spravime horcrux ale aby som ju vychvalovala, to nie
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
ewanka
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:08 Barbinka napsal(a): o tom rookwoodovi som nevedela, o laskoradovcoch ano ale to su aspon take drobnosti - ked je v knihe niekde zmienka o nejakych lovegoodovcoch a prekladatela to pri prekladani dalsej knihy o 3 roky neskor netrkne, je to ine, ako ked niekto zabudne, ako sa vola zakladatel skoly v predchadzajucich 5 dieloch. nechcem moc kritizovat, viem, ze to prekladanie nie je prechadzka ruzovym sadom, odkedy som si to sama vyskusala... takze uz nie som voci kralovicovej tak zaujata ako pred rokom a pol, ked sme s Lunitou planovali, ze si z nej spravime horcrux ale aby som ju vychvalovala, to nie
Můžu se zeptat o jaké věci se tady mluví? Nějaká chyba v překladu?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
ewanka
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:11 Arlondia napsal(a): Barbinka napsal(a): mimochodom, ti nizozemski prekladatelia to tam dali ako R. A. Z. len tak z vlastnej iniciativy? to bude potom pruser, ak to nebude ziaden Zwarze, ale trebars Bagman On to bude průser tak jako tak v některé zemi. Není možné, aby se všichni světoví překladatelé trefilido jejích představ. Jen doufám, že to nebude náš případ. Což by v případě Bagmana byl.
R.A.Č. je dobrý, ale R.A.P. ještě lepší
Tak lidi ale přemýšlejte ne???? Překladatelé pochopitelně MUSÍ vědět kdo R.A.B. i jiné náznaky jsou. Rowlingová jim to určitě musela říct, aby to mohli správně přeložit!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Stejně tak jako hafo jiných věcí. Jinak by riskovala, že se určité země dostanou do značných potíží, když v jednou dílu se bude ta postava jmenovat tak, a v druhém onak - překladatel by si musel vymýšlet spojovací text (novou dějovou linii) jak k tomu jménu přišel. To Rowla nikdy nedovolí. Takže se nemůže stát, že by to překladatel netrefil!
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
neviâthiel
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:17 ewanka napsal(a): Arlondia napsal(a): Barbinka napsal(a): mimochodom, ti nizozemski prekladatelia to tam dali ako R. A. Z. len tak z vlastnej iniciativy? to bude potom pruser, ak to nebude ziaden Zwarze, ale trebars Bagman On to bude průser tak jako tak v některé zemi. Není možné, aby se všichni světoví překladatelé trefilido jejích představ. Jen doufám, že to nebude náš případ. Což by v případě Bagmana byl.
R.A.Č. je dobrý, ale R.A.P. ještě lepší
Tak lidi ale přemýšlejte ne???? Překladatelé pochopitelně MUSÍ vědět kdo R.A.B. i jiné náznaky jsou. Rowlingová jim to určitě musela říct, aby to mohli správně přeložit!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Stejně tak jako hafo jiných věcí. Jinak by riskovala, že se určité země dostanou do značných potíží, když v jednou dílu se bude ta postava jmenovat tak, a v druhém onak - překladatel by si musel vymýšlet spojovací text (novou dějovou linii) jak k tomu jménu přišel. To Rowla nikdy nedovolí. Takže se nemůže stát, že by to překladatel netrefil! Tak tohle je s prominutím pitomost. Medek už vlastní nepozornosti sem tam nějakou chybu seknul (třeba Lovegoodovi-Láskorádovi) a překladatel překládá. Nemá do díla co zasahovat.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
nifredil
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:24 ewanka napsal(a): Arlondia napsal(a): Barbinka napsal(a): mimochodom, ti nizozemski prekladatelia to tam dali ako R. A. Z. len tak z vlastnej iniciativy? to bude potom pruser, ak to nebude ziaden Zwarze, ale trebars Bagman On to bude průser tak jako tak v některé zemi. Není možné, aby se všichni světoví překladatelé trefilido jejích představ. Jen doufám, že to nebude náš případ. Což by v případě Bagmana byl.
R.A.Č. je dobrý, ale R.A.P. ještě lepší
Tak lidi ale přemýšlejte ne???? Přemýšlíme Já na druhou stranu nevidím důvod, proč by jim to JKR měla říkat. Jí jsou překlady ukradené. Navíc angličani mají takovou averzi vůči překladům, sami to pořádně neuměj (a mají dost co číst v Aj), takže pochybuju, že JKR dvakrát souhlasí s pofamfrpálověním Quidditche apod. Navíc vydat takovou megadůležitou informaci desítkám překladatelů a předpokládat, že všichni budou mlčet jako hrob... na to by nevsadila. JKR navíc zná fanoušky a musí jí být jasné, že si dáme pět a pět dohromady a různé překlady RABa si spojíme, to by opět znamenalo obrovský únik informací...
Shrnuto a podrženo - nevěřím, že by JKR vydala všanc takovou informaci navíc tak trapným způsobem (to ho mohla rovnou podepsat plným jménem a vykašlat se na tajuplné iniciály), jí mohou být překlady ukradené.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:24 To je pitomost i bez prominutí. Rowlingová svoje texty střeží tak žárlivě, že se kniha musí dokonce i tisknout odděleně, aby si ji nikdo nemohl v kuse přečíst. Před oficiálním vydáním si ji přečte velmi málo lidí, spočítali byste je na prstech jedné ruky. A rozhodně mezi nimi nejsou překladatelé z cizích zemí.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:25 Sothis Blue napsal(a): Ale Rookwood je dílo velké autorky osobně. To je hlavně chyba Američanů, kteří udělali chybu při "překladu" do své americké angličtiny, pokud se nemýlím.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
nifredil
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:33 Arlondia napsal(a): Sothis Blue napsal(a): Ale Rookwood je dílo velké autorky osobně. To je hlavně chyba Američanů, kteří udělali chybu při "překladu" do své americké angličtiny, pokud se nemýlím.Jsem lehce mimo. Prosím, nevysvětlíte někdo záležitost kolem Rookwooda? Nemám nejmenší tušení, o co se jedná.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Esclarte
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:38 Jednou se jmenuje Augustus a jednou Algernon.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Esclarte
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:39 Arlondia napsala: To je pitomost i bez prominutí. Rowlingová svoje texty střeží tak žárlivě, že se kniha musí dokonce i tisknout odděleně, aby si ji nikdo nemohl v kuse přečíst. Před oficiálním vydáním si ji přečte velmi málo lidí, spočítali byste je na prstech jedné ruky. A rozhodně mezi nimi nejsou překladatelé z cizích zemí. A i tak se myslím nějaká portugalská překladatelka vytahovala, že ví přesně, kdo je Erábéčko a možná i jak to dopadne - jestli to teda nebyla jen nějaká bulvární kachna.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Ness
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:42 ewanka napsal(a): Tak lidi ale přemýšlejte ne???? Překladatelé pochopitelně MUSÍ vědět kdo R.A.B. i jiné náznaky jsou. Rowlingová jim to určitě musela říct, aby to mohli správně přeložit!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Stejně tak jako hafo jiných věcí. Jinak by riskovala, že se určité země dostanou do značných potíží, když v jednou dílu se bude ta postava jmenovat tak, a v druhém onak - překladatel by si musel vymýšlet spojovací text (novou dějovou linii) jak k tomu jménu přišel. To Rowla nikdy nedovolí. Takže se nemůže stát, že by to překladatel netrefil! Netušila jsem, že překladatelé jsou zároveň i spisovatelé, kteří mohou libovolně doplňovat původní text (Rowla by asi taky zírala). Stejně jako to, že JKR musí překladatelům říct celou zápletku (zajímalo by mě, jestli jim řekla děj sedmičky a všech ostatních dílů už v době vydání HP1 - co kdyby to náhodou potřebovali do překladu?). Dneska je tu ostatně chytrých výkřiků vícero. Jedná se snad o promyšlený útok? PS: Už jsem se někdy zmínila, jak moc nemám ráda nadměrné užívání interpunkčních znamének?
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Mikhassel
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:43 No sorry, že vám beru překvapení, ale obecně platí u Rowlingové toto, nikdy se nezmiňuje celým odstavcem o bezvýznamné osobě. Navíc jsem přemýšlel o několika variantách toho jména: Rufus A. Brousek (?-nepravděpodobné-žije), R. Albus Brumbál (??-logicky blbost), nikdo jiný mě teď nenapadá. A protože osoba se zkratkou R.A.B. musí splňovat dva atributy (za prvné, jak z onoho papírku vyplývá, musí být mrtvá, za druhé její jméno musí začínat písmeny R.A.B.) které splňuje zatím pouze Regulus Alastor (někdy prý i Alactor) Black...tak???
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Esclarte
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:44 Tak Regulus Alastor tu mezi kandidáty ještě nebyl.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Mikhassel
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:45 Jo pardon ještě něco:
Samozřejmě, že překladatelé neznají celou zápletku, ale jsou Rowlingovou informováni v případě nejasností spojených s volným překladem jmen (jako u nizozemců ten Zwarze, či u nás R.Brousek aj), takže jim bylo patrně řečeno kdo je R.A.B. aby uvedli správnou zkratku ve svém překladu.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:46 je tam zmíněný dvakrát na různých místech a pokaždé s jiným křestním jménem
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Esclarte
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:46 PS: Už jsem se někdy zmínila, jak moc nemám ráda nadměrné užívání interpunkčních znamének? Jo, použití tolika vykřičníků obvykle o něčem vypovídá.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Aries
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:47 Mikhassel napsal(a): Jo pardon ještě něco:
Samozřejmě, že překladatelé neznají celou zápletku, ale jsou Rowlingovou informováni v případě nejasností spojených s volným překladem jmen (jako u nizozemců ten Zwarze, či u nás R.Brousek aj), takže jim bylo patrně řečeno kdo je R.A.B. aby uvedli správnou zkratku ve svém překladu.naopak. Jsem si na 98% jistá, že Medek někde říkal, že překlady s Rowlingovou nekonzultují
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:52 Mikhassel napsal(a): Navíc jsem přemýšlel o několika variantách toho jména: Rufus A. Brousek (?-nepravděpodobné-žije) No, především jsem na pochybám, že R.A.B. by mohl být Rufus Scrimgeour... , R. Albus Brumbál (??-logicky blbost) Logika se vytrácí, neb Brumbál je Dumbledore a zatím jsem si nevšimla, že by se R.A.B. změnil na R.A.D.a nikdo jiný mě teď nenapadá. A mě jo. Bode, Bones, Brown, Borgin, Burkes, Bagman... protože osoba se zkratkou R.A.B. musí splňovat dva atributy (za prvné, jak z onoho papírku vyplývá, musí být mrtvá "...až budete tot číst, asi už budu mrtvý..." Pán zla to nečetl, že? , za druhé její jméno musí začínat písmeny R.A.B.) které splňuje zatím pouze Regulus Alastor (někdy prý i Alactor) Black...tak??? Alactora jsem ještě teda neviděla.
Každopádně, Rowla řekla, že to jméno být vůbec nemusí, takže bych na to tolik nesázela
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Arlondia
Re:R.A.B. - 17.04.2007 21:53 Aries napsal(a): Jsem si na 98% jistá, že Medek někde říkal, že překlady s Rowlingovou nekonzultují Přidávám dvě a půl procenta.
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.