'; ?> Potter Web CZ/SK - Harry Potter Fans - Re:anglicitna - prosim pomoc - Soví pošta
Error creating feed file, please check write permissions.

Potter Web CZ

Harry Potter Fans


Úvodní stránka > Soví pošta - diskuse

Bleskovka

Příležitost pro všechny výtvarníky!
Umíte kreslit? Chcete svá díla zveřejnit a ještě mít možnost získat pěkné ceny? Pak klikněte sem

Hlavní výběr

Úvodní stránka
Novinky
SPOILERY 7.kniha
Knížky
Herci
J.K.Rowling
Galerie
Stáhněte si
Doporučené odkazy
Návštěvní kniha
Napište nám
Soví pošta - diskuse
Příčná ulice - burza
Archiv diskuse hp.cz
Archiv diskuse FMS

Potter Web Menu

Náš tým
Naše ikonka
Akce
Newsletter
Magazín Pottered
Potter Povídky CZ
Budeč

Přihlášení

Přihlašovací jméno

Heslo

Zapamatovat
 
Chci se zaregistrovat!
Zapomněla(a) jsem heslo

Anketa

Co říkáte na trailer k sedmičce?

Oko Velkého Bratra

Tvoje IP adresa:
3.128.204.140

Prohlášení

Potter Web CZ is in no way related to J.K. Rowling, Scholastic Books, Bloomsbury Publishing or Warner Bros. All images and material related to the J.K. Rowling novels is © Scholastic Books (US), and Bloomsbury Publishing (UK). All material related to the "Harry Potter" films is © Warner Bros.

Veškerá práva ke zde zveřejněným autorským článkům vyhrazena.
Články není  dovoleno přebírat bez souhlasu redakce a bez uvedení původu "potterweb.cz".

Tato stránka používá pouze vlastní technické soubory cookie, nutné pro její fungování.
Používáním této stránky souhlasíte s používáním souborů cookie.

Naše ikonka

Budeme rádi, když na svých stránkách umístíte tuhle naši ikonku s odkazem na www.potterweb.cz/web/
Potter Web CZ
Návod na vložení ikonky je zde.

powered_by.png, 1 kB

Soví pošta


 
<< Začátek < Předchozí 1 2 Následující > Konec >>
 
anglictinari, prosim pomoc! - 14.10.2006 11:01
prekladam poviedku a neviem si dat rady s jednou vetou, asi som natvrdla, ale co uz narobim, prosim, pomozte mi s tymto niekto:

A group of several dozen individuals who comprise what little there is of an organized power structure among those who follow the dark arts.

nieco som zosmolila, ale vobec si nie som ista, ci som to dobre pochopila, tak plííís
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 14.10.2006 12:32
Takhle vytržené z kontextu to taky pořádně nechápu...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 14.10.2006 17:22
dobre, tak tu je kontext

"Harry, in the last week there's been an unusual level of activity. People moving, traveling, gathering. I have it on good authority that last night there was an emergency session of the Circle."
"The Circle?" Hermione said.
"Yes, Dr. Granger. A group of several dozen individuals who comprise what little there is of an organized power structure among those who follow the dark arts. The only qualification to be a member is the leverage and the stones to make other dark wizards do what you want."


ak chces esste vacsi kontext, cela poviedka je tu
toto je z kapitoly 6, ale nepredpokladam, ze sa ti to bude chciet cele citat
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 14.10.2006 19:24
Můžu česky? Skupina několika tuctů jedinců, kteří tvoří tu trochu* organizované mocenské strukrury mezi těmi, kdo vyznávají temné umění. Takhle to zní dost hrozně, ale učeš si to sama.
*doslova: to málo (organizované struktury), co je
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 14.10.2006 19:44
vdaka ti na stokrat!!!
(ja som to mala takto: Pár tuctov jedincov, ktorí tvoria tú trošku usporiadanej mocenskej štruktúry medzi prívržencami čiernej mágie, ale fakt to bola taka blba veta, ze som si nebola ista, co tym vlastne basnik chcel povedat)
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 14.10.2006 20:06
No vidíš, máš to dobře.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 14.10.2006 22:25
Ona ta věta je právě tak blbá, že jsem netušila, jak ji proboha přeložit... vůbec. Ale rozuměla jsem jí.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 14.10.2006 22:36
Ale Barbinka se s ní poprala dosti pěkně, ne?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 14.10.2006 22:42
Ano. Ještě aby ne, pak by to dopadlo, jako když překládala Taťána.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 15.10.2006 09:35
Ale Barbinka se s ní poprala dosti pěkně, ne? dakujem
Ještě aby ne, pak by to dopadlo, jako když překládala Taťána.co tym myslis? aby som "tak" nedopadla aj ja...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 25.12.2006 21:03
lidisky, ze sa tu najde nejaky mily cloviecik, zdatnejsi v jazykoch, ako som ja... potrebovala by som skontrolovat resumé... ta anglicitna by mala byt v pohodke, ale francuzstina, to uz je horsie, obavam sa, ze som tam popisala totalne gramaticke kiksy... vopred dakujem, vkladam vo vas doveru

Reading is one of the rare activities, which can suit everyone – whether young or old, strong or weak, rich or poor. In our composition, we have tried to enlighten the topic of the adolescent literature. The theoretical part contains development of the book, the beginnings of the juvenille and the adolescent literature in Slovakia, the psychology of a young reader, and more. The practical part is the inquiry between teen-agers about their attitudes to the reading.

La lecture est une d´activités rares, quelles peuvent convenir à toute le monde – si jeune ou vieille, fort ou faible, riche ou pouvre. A notre rédaction, nous avons tâché d´ expliquer le sujet de la littérature pour enfants et jeunesse. A la partie théoretique, il y a l´évolution de livres, les débuts de littérature pour enfants et jeunesse en Slovaquie, la psychologie de liseur jeune, etc. La partie pratique est le sondage parmi les jeunes de ses attitudes au lecture.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 25.12.2006 23:25
ma cherie, j´ne sei pas
mně se to zdá Ok, ale nejsem francouzštinářka a jsem ráda, že Francouzi neomdlívají při mé francouzštině a aspo%ň přibližně dělají,co se po nich chce
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 12:59
Nevím, jestli moje rady budou dobrý, ale zkusím to.
the adolescent literature
littérature pour enfants et jeunesse
Tak o literatuře pro dospívající, nebo pro děti a mládež?
A ten termín adolescent literature se mi nezdá. Jestli to nemáš od autority, navrhla bych literature for teenagers.
V angličtině si nejsem jistá použitím členu - the adolescent literature, the psychology of a young reader - zvlášť v druhým případě mám cukání chtít ti ho vyškrtnout.
one of the rare activities, which can suit everyone Which mi nějak nesedí. Dala bych tam that (bez čárky). Nevím proč.
The practical part is the inquiry Napsala bych an inquiry. A možná ještě spíš a survey. Rozhodně ale among a ne between. (Between by bylo, že máš nalevo jednoho výrostka, napravo druhýho a mezi nima provádíš průzkumy. To jsi asi fakt nedělala.)
Mám dojem, že teenager se píše bez pomlčky.
their attitudes Bez plurálu, myslím - their attitude.
to the reading Tady jsem si dost jistá, že člen tam nepatří.

Francouzsky po šesti letech učení a pěti zapomínání skutečně neumím, takže půlku slov neznám, ale stejně ti k tomu něco řeknu. S tím, že pravděpodobnost, že se seknu, je značně vyšší než u angličtiny, tak si to nějak přeber.
une d´activités rares Není to spíš des activités? (des = de les)
quelles peuvent qui peuvent - jedna z mála věcí, který si ještě pamatuju.
à toute le monde – si jeune ou vieille, fort ou faible, riche ou pouvre. To používání výrazu le monde pro lidi mi vždycky vadilo, ale tak jak tak - je to le monde, takže tout le monde, a tím pádem taky vieux - i když bych to spíš vyměnila za chaqu'un... což je ale taky mužskej rod, takže vieux pořád platí.
A notre rédaction; A la partie théoretique Někde ti utekly aksánty. Jestli tam vůbec nepatří dans. Netuším.
Jestli je la lecture, nemůže bejt au lecture - au je staženina z à le. À la se nestahuje.
d´ expliquer Přebytečná mezera.
pour enfants et jeunesse Tuším, že pour les enfants et la jeunesse - nebo možná spíš jenom pour la jeunesse, jestli jsem správně pochopila, o čem že to je.
Vazba il y a se mi nelíbí, připadá mi hovorová... no, možná se pletu, říkám, že francouzsky neumím.

A Aries, to, co jsi chtěla říct ty, bude asi je ne sais pas, n'est-ce pas?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 14:33
No to chtěla. Budiž to ostatním poučením: pište střízliví
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 14:39
Aries napsal(a):
No to chtěla. Budiž to ostatním poučením: pište střízliví
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 14:40
:o))
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 14:51
Co se týče anglické části souhlasím takřka se vším, co uvedla Sothis. Jenom doplňuji, co mě ještě napadá.
Co se mi nezdá je ...suit everyone – whether young or old, strong or weak, rich or poor. whether. Radši bych tam dala: no matter whether the reader is... Nicméně podle slovníku jde obojí.
In our compositionessay místo kompozice

Místo topic bys mohla použít i issue a The adolescent literature - určitě bez členu, spíše než adolescent literature bych řekla literature for young readers.The theoretical part contains development of the bookJe to o jedné knize nebo o literatuře jako celku? Vývoj knihy? Co přesně chceš říci?the psychology of a young reader, and moreČlen bych nechala. And more zní neanglicky. Možná etc. nebo and so on. Pokud je to esej, tak doporučuju v úvodu uvést všechny body, kterými se budeš zabývat.the inquiryan inquiry, vše co řekla Sothis (among attitude), towards reading

Francouzsky neumím ani kváknout
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 15:33
jezisi, dakujem, lidicky, vy ste to tu tak rozpitvali, az sa mi z toho oci otacaju na opacnu stranu hlavy ok, poctivo opravim vsetko, co ste mi tu ulozili, a ak mi tam nejaka ucitelka najde chybu, vazne sa nastvem (na nu, nie na vas ). ozaj, uz mate aj svoje miesto v podakovani, az vam to nevadi
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 15:35
ozaj, Sothis, myslela som pre deti a mládež, ale ja som mala dojem, ze mladez a dospievajuci je to iste

a akcenty sa zevraj na velke pismena nedavaju...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 15:46
Je to o jedné knize nebo o literatuře jako celku? Vývoj knihy? Co přesně chceš říci?
the psychology of a young reader, and more
Člen bych nechala. And more zní neanglicky. Možná etc. nebo and so on. Pokud je to esej, tak doporučuju v úvodu uvést všechny body, kterými se budeš zabývat.
vývoj kníh akoze od nejakych papyrusovych kodexov cez vynalez knihtlace az po elektronicku knihu. a esej to prave neni, 45 strankove veldielo na temu Čítanie detí a mládeže, preto sa mi tam aj viac hodilo composition.

tu adolescent literature mi vyplul slovnik, ked som tam napisala literatura pre mladez
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 16:13
Hm... o tom jsem nikdy neslyšela... a francouzská Wikipedie se netváří, že by jí vadilo nadepisovat hesla Économie, Âge, Îles nebo À l'est d'Éden...
ozaj, Sothis, myslela som pre deti a mládež, ale ja som mala dojem, ze mladez a dospievajuci je to iste Pro děti a mládež, anebo pro mládež a děti z toho vynecháme? V tom anglickým o žádnejch dětech nemluvíš. (Děti jsou vážně menší než mládež.) A ,,adolescentní literatura" zní fakt divně. Pokud je to dobrej slovník, kterýmu věříš, nebudu se s ním samozřejmě hádat, protože to nevím a divná věc může bejt klidně dobře. Ale ne všecko, co se píše ve slovnících, je pravda pravdoucí.

A anglická Wiki mi nabídla tak akorát tohle: Young adult (YA) literature is literature written for, published for, or marketed to young adults. Many have a young adult protagonist. The American Library Association identifies young adults as ages 12-18. The boundaries between children's literature, adult literature, and YA literature are often flexible and loosely defined. Takže úplnou podivnost. Áááá, kdo se v tom má vyznat.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 26.12.2006 17:24
Sothis Blue napsal(a
A anglická Wiki mi nabídla tak akorát tohle: [b]Young adult (YA) literature
is literature written for, published for, or marketed to young adults. Many have a young adult protagonist. The American Library Association identifies young adults as ages 12-18. The boundaries between children's literature, adult literature, and YA literature are often flexible and loosely defined.
Takže úplnou podivnost. Áááá, kdo se v tom má vyznat.

Jestli jde o anglickou terminologii, tak knížky pro děti (asi tak do 10 let) jsou "children´s literature" a "young adult literature" (nebo juvenile literature) je určená náctiletým (tam se dá zařadit i Potter). Hlavní hrdina je obvykle dospívající holka nebo kluk. Jasně, že hranice mezi těmito kategoriemi jsou dost vágní. Co je ale na tom tak podivného?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 01.01.2007 21:11
Dovolím si zneužít existence této jazykové poradny a obrátit se na vás tentokrát s němčinou.
Du hast ihr weh getan
sie wußte nicht warum
du warst nicht schuld daran
und drehtest dich nicht um

Dvě věci. Za prvý - a na tohle potřebuju někoho staršího, kdo se učil německy před (nejlíp dlouho před) nedávnou pravopisnou reformou, protože text je z roku 1964 a já do něj nechci zavádět žádný ohavný novotvary, jenže většina dostupnejch zdrojů mi je vehementně podstrkuje. Slova weh a schuld - psaly se tehdy s velkým písmenem, nebo s malým?
Za druhý a vážnější. Přeložila jsem to asi takhle:
Ublížils jí
ona nevěděla proč
nebyla to tvoje vina
a neotočil ses
Všecky slova tam jsou a dohromady mi to nedává smysl. Co mi uniká?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 02.01.2007 01:46
Proč by ti mělo něco unikat? Pro mě je posvícením, pokud mi nějaká báseň smysl dává.
(mimochodem, ty první dva řádky bych přeložila stejně jako ty).
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 02.01.2007 11:00
Sothis, a je to celé? Nedává to smysl v nějakém širším kontextu? Překlad máš dobře, nebyla to tvoje vina nebo nebyl jsi tím vinen, to je fuk, neotočil ses nebo neobrátil ses - to tomu taky smysl nedodá, jen mě napadlo, jestli to třeba nemohlo být ve smyslu "ale nevrátil ses", čili jestli tomu třeba nepředchází sloka o odchodu nebo něco takového.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 02.01.2007 11:24
Třeba to může znamenat něco ve smyslu, že, ač to nebyla jeho vina, neotočil se, aby tomu zabránil/mohl na ni vidět (v takovém tom zamilovaném kontextu) nebo třeba právě tím, že se neotočil, jí ublížil, nestál při ní.

Když už jsme u nerozumění básním... Půjčila jsem si z knihovny Hrubínovu Hirošimu a nedává mi smysl vůbec nic (a česky), tak přemýšlím, zda to vůbec má dávat smysl.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 02.01.2007 13:23
Není to báseň, je to písnička. S žádným nadměrně hlubokým textem, ale jakejs takejs smysl by snad mít měla. Samozřejmě že tohle je jenom druhá sloka, ale ty kolem na to nenavazujou až tak těsně.
Když kontext, tak kontext. Tady je to celý.

Sie liebt dich - yeah yeah yeah
Sie liebt dich - yeah yeah yeah
Sie liebt dich - yeah yeah yeah yeah

Du glaubst, sie liebt nur mich
gestern hab' ich sie gesehen
sie denkt ja nur an dich
und du solltest zu ihr gehen

O ja, sie liebt dich
schöner kann es gar nicht sein
Ja, sie liebt dich
und da solltest du dich freu'n

Du hast ihr weh getan
sie wußte nicht warum
du warst nicht schuld daran
und drehtest dich nicht um

O ja, sie liebt dich
schöner kann es gar nicht sein
Ja, sie liebt dich
und da solltest du dich freu'n

Sie liebt dich - yeah yeah yeah
Sie liebt dich - yeah yeah yeah
Denn mit dir allein
kann sie nur glücklich sein

Du mußt jetzt zu ihr gehen
entschuldig' dich bei ihr
Ja, das wird sie verstehen
und dann verzeiht sie dir

O ja, sie liebt dich
schöner kann es gar nicht sein
Ja, sie liebt dich
und da solltest du dich freu'n

Sie liebt dich - yeah yeah yeah
Sie liebt dich - yeah yeah yeah
Denn mit dir allein
kann sie nur glücklich sein
Denn mit dir allein
kann sie nur glücklich sein
Denn mit dir allein
kann sie nur glücklich sein

Yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 02.01.2007 13:39
Tak já to chápu tak, že oslovený neznámý myslel, že ta dívka miluje zpívajícího a proto šel pryč. Ona myslela jen na něj a on jí nevědomky ublížil tím, že se neotočil, proto je mu doporučováno, aby šel za ní.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 02.01.2007 13:50
Dobře, takže to, že se učím německy sotva dva měsíce, není příčina, proč mi to nedává valnej smysl. Prostě to ti dva tak napsali. Oukej.
Díky vřelé.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:anglicitna - prosim pomoc - 02.01.2007 13:55
Já se učím německy 30 let a není mi to o moc jasnější
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.


<< Začátek < Předchozí 1 2 Následující > Konec >>


 
 

 
Tento web je provozován soukromou osobou
a nevztahuje se na něj Nařízení GDPR