'; ?> Potter Web CZ/SK - Harry Potter Fans - Re:Nejúžasnější hlášky - Soví pošta
Error creating feed file, please check write permissions.

Potter Web CZ

Harry Potter Fans


Úvodní stránka > Soví pošta - diskuse

Bleskovka

Příležitost pro všechny výtvarníky!
Umíte kreslit? Chcete svá díla zveřejnit a ještě mít možnost získat pěkné ceny? Pak klikněte sem

Hlavní výběr

Úvodní stránka
Novinky
SPOILERY 7.kniha
Knížky
Herci
J.K.Rowling
Galerie
Stáhněte si
Doporučené odkazy
Návštěvní kniha
Napište nám
Soví pošta - diskuse
Příčná ulice - burza
Archiv diskuse hp.cz
Archiv diskuse FMS

Potter Web Menu

Náš tým
Naše ikonka
Akce
Newsletter
Magazín Pottered
Potter Povídky CZ
Budeč

Přihlášení

Přihlašovací jméno

Heslo

Zapamatovat
 
Chci se zaregistrovat!
Zapomněla(a) jsem heslo

Anketa

Co říkáte na trailer k sedmičce?

Oko Velkého Bratra

Tvoje IP adresa:
3.144.172.115

Prohlášení

Potter Web CZ is in no way related to J.K. Rowling, Scholastic Books, Bloomsbury Publishing or Warner Bros. All images and material related to the J.K. Rowling novels is © Scholastic Books (US), and Bloomsbury Publishing (UK). All material related to the "Harry Potter" films is © Warner Bros.

Veškerá práva ke zde zveřejněným autorským článkům vyhrazena.
Články není  dovoleno přebírat bez souhlasu redakce a bez uvedení původu "potterweb.cz".

Tato stránka používá pouze vlastní technické soubory cookie, nutné pro její fungování.
Používáním této stránky souhlasíte s používáním souborů cookie.

Naše ikonka

Budeme rádi, když na svých stránkách umístíte tuhle naši ikonku s odkazem na www.potterweb.cz/web/
Potter Web CZ
Návod na vložení ikonky je zde.

powered_by.png, 1 kB

Soví pošta


 
<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 Následující > Konec >>
 
Re:Nejúžasnější hlášky - 18.01.2009 19:48
PEGGY napsal(a):
Nejsi posedlá. Prostě nejsi a hotovo. Jsi nadšený obdivovatel někoho, kdo si ten obdiv zaslouží. A lepší, když se ti zdá o subjektu tvého objektivně zaslouženého obdivu než třeba o práci (jako občas mně).

snažím se ti věřit, leč mám takový pocit...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 18.01.2009 20:00
Neměj pocit a věř mi. A opakuj si: nejsem posedlá, nejsem posedlá, nejsem posedlá, nejsem posedlá...
Gwen, přece bych nebalamutila svou oblíbenou spoluautorku!
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 18.01.2009 20:22
Gwen napsal(a):
Je? I to, že ho vidim za každym rohem? Potkávám ho na ulici? Vidim ho v televizi? Zdá se mi o něm?
Myslím, že se tomu říká posedlost...
sakra, já nechci bejt posedlá...
Gwen, já být tebou, tak prostě přijmu svoji přirozenost
Já jsem zase posedlá toitoikama a hučivými zvuky (vidím, slyším všude). Nejhorší na tom je, že chlap v té budce sice je, ale rozhodně až na druhém místě
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 18.01.2009 21:05
dobrá... zkusím věřit...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 00:20
Stále jsem ještě ve vleku Pride and Prejudice, takže přidávám jedno milostné vyznání:

"In vain I´ve struggled, it would not do..." (zahajuje pan Darcy alias Colin Firth svou kontroverzní nabídku k sňatku)

V češtině to bohužel tak nezní, možná i kvůli tomu přehozenému slovosledu. Nebo protože se mi ten český překlad moc nelíbí.

Jó, když se introvert rozhodne jednat a vybalit to, tak všichni extroverti kolem jenom koukají.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 18:08
Ebženka> no a víš, jak je to krásná scéna v knížce? A ta, jak mluví Elizabeth s lady Catherine de Bourgh? Teda ona celá ta kniha je úžasná...
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 20:02
jojo. Knížku samozřejmě (teď už) znám, tím českým překladem míním právě ji.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 20:28
huhl? a kdože ti to přeložil a kdy?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 23:08
...že se vám pletu do diskuze, dámy, ale, Gwen, něco mi říká, že Pýchu a předsudek už přeložil kdekdo a hodněkrát.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 23:16
Kdekdo a hodněkrát? Toho jsem si nějak nevšimla. Já mám překlad Evy Kondrysové, píšou tam 1998, a spousta věcí v něm mi nesedí (třeba míchání archaismů a moderních výrazů, a už i samotný fakt, jak divně jsou přeložena jména hrdinů). Ne že by v něm bylo špatně všechno, ale některé věci jsou fakt hrozné.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 23:19
Poslední překlad je od Evy Kondrysové a mně se tedy moc líbí. Samozřejmě že u takové klasiky je vždycky několik možných řešení a ne každé bude každému čtenáři vyhovovat, ale její austenovské převody jsou mi hodně blízké (četla jsem v jejím překladu ještě další tři).

Parádní shrnutí o překladech děl JA do češtiny je tady: http://www.renatac.cz/799/roman-pycha-a-predsudek-5-dil/
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 23:27
Já vyloženě nesnáším tu její "Lízinku" a nechápu, proč z Kitty udělala Catherine. To mi opravdu hlava nebere. A v některých případech používá hovorový jazyk, když v originále nic takového není. Jinak si nestěžuju... ))
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 23:33
Ebženka napsal(a):
Kdekdo a hodněkrát? Toho jsem si nějak nevšimla.Já Gwenin příspěvek pochopila tak, že se diví, že vůbec nějaký překlad existuje. U skoro dvě stě let staré knížky těch vydání a překladů bude určitě víc. Koneckonců je to hodně populární literatura.

Jinak koukám, že máme doma taky překlad Evy Kondrysové. Už jsem to dlouho nečetla, ale takové zrůdnosti, jako vídám v jiných překladech, tam nejsou. Ale každýmu holt sedí něco jinýho.

edit: Tak koukám, že těch překladů vážně tolik nebylo. Omluvník.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 20.01.2009 23:33
Já mám taky překlad Evy Kondrysové, ale moje vydání je z roku 1967, takže jsem se Lízince ani nedivila :o)
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 08:11
ave napsal(a):
Já mám taky překlad Evy Kondrysové, ale moje vydání je z roku 1967, takže jsem se Lízince ani nedivila :o)Mně tohle neskutečně vytáčí (hlavně od té doby co jsem se setkávala s českými a německými verzemi jmen při práci na bakalářce) a zdrobněliny ještě víc. Jako pěst na oko to bylo u "Na Větrné hůrce" (která má taky další dva názvy, jak jsme zjistila), kde to vypadalo, že přeložili všechna ženská jména a mužská nechali v originále. (Což chápu u Hindleyho a Heathcliffa, která de facto žádné křestní jméno neměl, ale ne u Edwarda.)
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 12:12
To je přesně ono. Tak buď přeložím všechno, nebo nic.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 13:06
Já vůbec nemám ráda, když se jména překládají, a dost mi to vadí i v HP. Prostě když si čtu o Anglii, lidi by se tam měli jmenovat anglicky. Mně dost vadí i to překládání jmen králů a podobně, protože mi pak občas trvá dost dlouho, než mi něco secvakne, když čtu něco v originále. Proč by měl být anglický král Jindřich, Jakub, Karel, Eduard, Jiří a královna Alžběta? Mně to přijde takové vulgární
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 14:23
Ebženka napsal(a):
Já vyloženě nesnáším tu její "Lízinku" a nechápu, proč z Kitty udělala Catherine. To mi opravdu hlava nebere. A v některých případech používá hovorový jazyk, když v originále nic takového není. Jinak si nestěžuju... ))

Chápu, že nám, co máme dnes tu angličtinu jako druhý jazyk, zní už "Lizzie" jako zdrobnělina, ale myslím, že čtenářům před 30 lety to tak ještě nefungovalo. Proto si myslím, že Kondrysová tenkrát užila tuhle českou zdrobnělinu, aby čtenář věděl, že jde o skutečně domácké oslovení. Nás už to samozřejmě trochu dráždí, ale musíme jí přiznat, že jinak ke jménům přistupuje dost pietně, to nebylo před 30 lety nijak obvyklé. Takový překlad Jane Eyre zhruba z téže doby křestní jména důkladně překládá, takže se to tam Janičkami, Adélkami a Eduardy jen hemží. (Jinak je velmi pěkný, ale už jsme se prostě o kus posunuli.)

Co se týče Catherine versus Kitty, v tom je Kondrysová nevinně; ona to tam má už Austenová: někde říká druhé nejmladší sestře Catherine a někde Kitty.

Hovorový jazyk... to je u dvěstě let staré knihy ještě ke všemu v angličtině malinko problém, ona je přecejen trochu jiná než ta současná. V češtině máme dnes u Němcové také otazníky nad tím, co z jejího stylu pokládat za "hovorové" a co za "vysoký styl" - už to není "náš" jazyk. A kdybychom překládali Divou Báru do němčiny, možná se budeme snažit spíš vystihnout jazykem překladu osobnost jednotlivých postav a vztahy mezi nimi, než to tlačit do nějaké archaické podoby - a tím možná paradoxně způsobíme, že Němcům bude znít mnohem současněji než nám. Ale samozřejmě že je to tenký interpretační led, kde naprosto každý překladatel musí počítat s tím, že jeho řešení je jen jedno z možných a že mu může být ledacos vytknuto. To už je jeho riziko.

Sorry že se tak děsně rozkecávám, mě tlachat o překladech moc baví

P.S. Jenom pro zajímavost: protože P&P je v angličtině už právně volné dílo, je na netu k dispozici několik el. verzí, třeba tahle: http://www.gutenberg.org/files/1342/1342-h/1342-h.htm
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 15:56
Ano, přesně tuhle verzi jsem si stahovala. ))

Jo, chápu, že překladatelka chtěla naznačit, že jde o zdrobnělinu, a proto Lízinka. Jenže v tom případě by se tam měla vyskytovat taky Kačenka místo té Kitty.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 16:12
Ebženka napsal(a):
Ano, přesně tuhle verzi jsem si stahovala. ))

Jo, chápu, že překladatelka chtěla naznačit, že jde o zdrobnělinu, a proto Lízinka. Jenže v tom případě by se tam měla vyskytovat taky Kačenka místo té Kitty.


To je fakt. A pak už bychom ji ukamenovaly

Ale abych jen nechválila, já mám taky jedno neoblíbené překladatelské řešení z téhle knížky. Je to překládání "gentleman" jako "kavalír", především ve vyznávací scéně. "...had you behaved in a more gentlemanlike manner". Jasně, že to není špatný překlad, ale mé srdce při něm zrovna neplésá.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 21:16
*zírá do knihy*
moji přeložila taky Eva Kondrysová, ale v roce 1974. Je možné, že u tebe v roce 1998 se dělaly nějaké jazykové úpravy.
Nicméně věta
"Mýlíte se, pane Darcy, když se domníváte, že způsob vašeho vyznání na mne zapůsobil jinak, než že mne ušetřil politování, které by bylo provázelo mé odmítnutí, kdybyste se byl přitom zachoval jako pravý kavalír."
mi vyhovuje i s tím kavalírem...
A je tu i Kitty.. pravda i Lízinka, ale nikdy mi to nevadilo.. jak už tu bylo řečeno, jde o domácí oslovení..
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 21:55
Hmmm... překlady - věčné téma. Překlad Hýty a Batula z roku 1941 je geniální. Překlad polistopadový tu úžasnou knížku zabíjí. Tři mušketýry miluju ve starém překladu Vrchlického.
Obecně: jména se nepřekládají. Pokud překladatel používá české ekvivalenty, měl by je použít všude (je-li tam Lízinka, pak by tam měla být Kačenka a ne Kitty).
Kdyby někdo poukázal na HP: Medek svůj přístup vysvětlil několikrát: přeložil pouze ta jména, která mají přímou souvislost/naznačují osobnost dané osoby. Neutrální jména ponechal.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 22:18
Jako třeba Peter Pettigrew, v Medkově překladu Peter Prťousek.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 22:25
Jasně, tam je osobnost schovaná ve všech. Zaplaťpánbůh, že jich přeložil jen půlku
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 22:29
Taky jsme mohli mít Tomáše Záhadu, žejo

*původně jsem tam měla Hádankáře, ale to už mi do hlavy až moc leze Batman.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 22:34
Já nevím, jak dalece měl Medek na vybranou. Existuje nějaký záhadný předpis, že jména v literatuře pro děti se mají překládat. Proč to je, to netuším, ale pokud na tom zadavatel, tj. Albatros trval, tak hold Medkovi nic jiného nezbylo. Náš zákazník, náš pán
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 23:06
Hm, měla jsem na mysli, že přeložil Petera, což význam věru nenese, a Pettigrewa nechal tak. Fakt ukázkovej překlad významovýho jména a nepřeklad nevýznamovýho.
Riddle není hádankář, ale hádanka.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 23:14
Já vím, reagovala jsem spíš na nifredil. Překladatel to holt nemá jednoduchý Petr se líp skloňuje než Peter Ten Pettigrew by spíš naznačoval, že se snažil překládání jmen vyhnout, pokud to opravdu nebylo nezbytně nutný. Trojku dělal Vladimír, že? Naopak ty kvanta přeložených jmen v šestce a sedmičce, kde se vynořila spousta úplně zbytečných a českých jmen, mě teda zrovna moc nenadchly
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 23:19
Gwen napsal(a):
"Mýlíte se, pane Darcy, když se domníváte, že způsob vašeho vyznání na mne zapůsobil jinak, než že mne ušetřil politování, které by bylo provázelo mé odmítnutí, kdybyste se byl přitom zachoval jako pravý kavalír."*tupý pohľad* Tú vetu som si musela prečítať štyrikrát, kým sa mi ju podarilo ako tak vstrebať A to naozaj netrpím problémami s čítaním s porozumením! Asi idem spať. Po celodennom učení a minime čerstvého vzduchu som zrelá akurát tak do krbu.
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.
Re:Nejúžasnější hlášky - 21.01.2009 23:28
Aries napsal(a):
Já vím, reagovala jsem spíš na nifredil. Překladatel to holt nemá jednoduchý Však já taky s překlady jmen u dětských knížek problém nemám. Mě nijak neodradila ani ta Lízinka.

Zejména u těch dětských knížek to chápu, protože chudákovi dítěti anglické jméno nic neřekne. Teď mi jako hezký příklad vytanula víla Zvoněnka (Tinkerbell) z Petra Pana. Na druhou stranu, k čemu je jméno Láskorádová, to taky nechápu.

Sothis Blue napsala:Riddle není hádankář, ale hádanka....?
 
| | Nejsou povoleny anonymní příspěvky, nepřihlášení nemohou vložit odpověď.


<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 Následující > Konec >>


 
 

 
Tento web je provozován soukromou osobou
a nevztahuje se na něj Nařízení GDPR