|
Záloha diskusního fóra fmseznam.cz (10/2005 - 30.1.2006) |

) Je v tom nějaký rozdíl? Ptám se,
protože jsem HP zatím v ájině nikdy nečetl, a zajímá mě jestli je v tom nějaký rozdíl. Třeba ve vnímání toho
děje. Samozřejmě že to asi nebude vůbec radikální, ale přece jenom, je to jinačí? Díky za Vaše
názory!





ale např. slovenský dabing Tajemné komnaty, která nedávno
běžela na televizi Markíza se mi zdál velice nepřiměřený věkem (viz. Harry). Co si o tom myslíte? 
ale např. slovenský dabing Tajemné komnaty, která nedávno
běžela na televizi Markíza se mi zdál velice nepřiměřený věkem (viz. Harry). Co si o tom myslíte? 
A taky jsem se díky čtení knih(nejen HP) v originále
naučila konečně pořádně anglicky. Já čtu v obou jazycích a střídám to, abych se nenudila.

Veď aj v češtine je to sranda. Už som celkom zvyknutá na české názvy lebo som v češtine čítala HP5 aj 6.
No a 6 som si tak narýchlo pozrela v angličtine (lebo už som mala prečítaný český preklad z netu 
) a
v slovenčine som čítala všetky (okrem tej šestky, keďže ešte nevyšla). No a celé to môžem posúdiť tak, že
slovenčina ako rodná reč je pre mňa "najpohodlnejšia"a najvýhodnejšia. 

